sábado, 4 de septiembre de 2010


"Llévame En Ti"

Subtítulo: "Vente Conmigo"
Interpretación personal, no traducción literal,
basada en el posible significado de la canción
"Take On Me"

Take On Me
(Original)

We’re talking away
I don’t know what
I’m to say, I’ll say it anyway
Today’s another day to find you
shying away
Oh, I’ll be comin’ for your love,
okay?

Take on me (Take on me)
Take me on (Take on me)
I’ll be gone, in a day or two

So needless to say,
I’m odds and ends
But that’s me stumbling away
Slowly learning that life is okay
Say after me,
it’s no better
to be safe than sorry

Take on me (Take on me)
Take me on (Take on me)
I’ll be gone, in a day or two

Oh, the things that you say
Is it life or just to play
my worries away?
You’re all the things
I’ve got to remember
You’re shying away,
I’ll be coming for you anyway

Take on me (Take on me)
Take me on (Take on me)
I’ll be gone, in a day or two

Take on me (Take on me)
Take me on (Take on me)
I’ll be gone, in a day or two

*Letra original en inglés escrita por:
Magne Furuholmen; Morten
Harket; Pål Waaktaar


Vente Conmigo
(Traducción de ideas, no palabras)

Estamos hablando sin parar
No sé de qué
Estoy por decir, lo que diré de todas formas
Hoy es otro día más que te encuentro
Asustada
Oh, vendré en busca de tu amor
¿está bien?

Vente conmigo (Acéptame)
Vente conmigo (Acéptame)
que me habré ido, en un día o dos

Así que sobra decir,
estoy hecho pedazos y terminado.
Pero ese soy yo tropezando sin parar
Aprendiendo lentamente que la vida es así.
Di después de mi
No es mejor
estar seguro que arrepentido

Vente conmigo (Acéptame)
Vente conmigo (Acéptame)
que me habré ido, en un día o dos

Oh, las cosas que dices
¿Es esto vida o solo jugar
que mis preocupaciones se van?
Eres todo las cosas
que tengo que recordar
Te estás asustando
Estaré viniendo por ti de todos modos

Vente conmigo (Acéptame)
Vente conmigo (Acéptame)
que me habré ido, en un día o dos

Vente conmigo (Acéptame)
Vente conmigo (Acéptame)
que me habré ido, en un día o dos

Traducción al español por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/


Llévame En Ti
(Interpretación de Ideas, no palabras)

Seguimos hablando sin detenernos,
ya ni sé de qué cosa discutimos.
De todos modos diré lo que siento,
hoy que es otro día más que te encuentras,
fría y distante…
Oh, mejor buscaré tu amor en otra ocasión,
¿te parece bien?

Llévame presente (llévame en ti).
No me olvides (llévame en ti),
que me iré, en un día o dos.

Así que sobra decir que…
estoy hecho pedazos y acabado.
Pero ese soy yo tropezando continuamente,
aprendiendo poco a poco que la vida es así.
Pensarás después en mí…
que no fue esa la mejor decisión pero
la más segura que seguir lastimándose.

Recuérdame siempre (llévame en ti).
No me olvides jamás (llévame en ti),
que partiré lejos, en un día o dos.

Oh, las cosas que salen por tu boquita:
“¿Crees que esto es vida, o un simple juego,
qué mis penas no cuentan para nada…?”
Eres todas las cosas importantes
que he de recordar para siempre.
(Te estás distanciando)
Algún día te buscaré de todos modos.

Llévame en tus recuerdos (tenme presente).
Llévame en tu mente (y en tu corazón),
que me marcharé lejos, en un día o dos.

Nunca me olvides (recuérdame amor).
Llévame siempre en ti (en tu alma),
que me iré ya... más pronto de lo que crees.

Interpretación escrita por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/


Leer más: http://www.ideasnopalabras.com/2007/09/aha-take-on-me-traducido-castellano/?sms_ss=blogger#ixzz0ycSCv7de
Under Creative Commons License: Attribution Non-Commercial

No hay comentarios:

Publicar un comentario